Zoals we in een eerdere post al toelichtten, komt er heel wat kijken bij het vertalen van een website. In deze post gaan we wat dieper in op het vertalen van een website die gebouwd is in Drupal.

Naast WordPress is Drupal één van de populairste platformen om een website te bouwen. Wereldwijd zou zo’n 2% van alle websites gebouwd zijn met Drupal. Het platform biedt dan ook veel mogelijkheden en functies. Eén van die functies is het vertalen van de website.

Waar moet je op letten? Drupal biedt de mogelijkheid om je pagina’s te vertalen via de gebruikersinterface van Drupal of via een Plug-in die je kunt installeren. Beide manieren van werken hebben hun voor- en nadelen.

Via de interface van Drupal

Dit is veruit de eenvoudigste optie. Je vinkt gewoon aan dat je je website wil vertalen, kiest de taal en je bent vertrokken. Je kunt de vertaler dan toegang geven tot de interface zodat hij/zij aan de slag kan gaan. Let er wel goed op dat de gebruiksrechten goed zijn ingesteld, zodat de vertaling gepubliceerd kan worden. Nadeel is wel dat het erg moeilijk is om op voorhand in te schatten hoe lang alles zal duren, vooral bij grote hoeveelheden tekst. Bijkomend nadeel is dat de vertaler geen vertaaltools (zoals spellingscontrole of vertaalgeheugen) kan gebruiken. Dat heeft gevolgen voor de kwaliteit.

Via een plug-in / module

Drupal biedt gelukkig ook veel mogelijkheden om het vertalen te vergemakkelijken in de vorm van modules. De meest gebruikte en ook meest gebruiksvriendelijke module is “Translation Management Tool“. Deze module maakt het mogelijk de tekst uit de website te halen en in een standaardformaat aan te leveren ter vertaling. Na vertaling kan alles ook weer via deze module geïmporteerd worden zodat alle vertalingen onmiddellijk op de juiste plaats staan. Het grote voordeel hierbij is dus dat de je onmiddellijk alle tekst kunt vertalen. Hierdoor wordt het makkelijker voor de vertaler om consequente terminologie te gebruiken en ondersteunende tools (zoals spellingscontrole) te gebruiken. Hierdoor zal de kwaliteit van de vertalingen hoger zal liggen en je website dus professioneler ogen. Ook tekst die later wordt toegevoegd aan je site kan snel, eenvoudig en consequent worden vertaald. Enige nadeel is dat er wat voorbereidend werk aan is:

  • Zorgen dat de website draait op de nieuwste versie van Drupal (Drupal 9). De oudere versie biedt geen ondersteuning
  • De module installeren met alle submodules en rechten juist instellen
  • Voor alle te vertalen entiteiten (content/taxonomy/menus/webforms/…) en voor elke taal een job maken, en hiervan de html/xliff exporteren

Maar dat is slechts eenmaal werk en je spaart er achteraf een hoop kopzorgen mee uit. Alles bij elkaar genomen, komt werken met een module dus vaak goedkoper uit, tenzij de website erg beperkt is qua omvang.

Draait jouw website op Drupal en wil je die laten vertalen? Neem gerust contact met ons op via info@buro-t.be. We helpen je graag verder!