Case study: Online vs fysieke evenementen

Als nichespeler op de tolkmarkt volgen wij de situatie in de evenementenwereld op de voet. We zien op termijn een nieuwe werkelijkheid ontstaan met steeds meer mogelijkheden voor online activiteiten.

Wij ondersteunen onze klanten bij het online tolken

Als nichespeler op de tolkmarkt volgen wij de situatie in de evenementenwereld natuurlijk op de voet. Veel van onze bestaande klanten zijn sinds het uitbreken van de Coronacrisis online gegaan, o.a. via Zoom maar ook via Skype, Teams en gespecialiseerde platforms.

Wij ondersteunen onze klanten hierbij en ons uitgangspunt is steeds: wat heeft de klant al en wat hebben ze nog nodig om vertolking aan te bieden? Als een klant reeds over een bedrijfscommunicatieplatform beschikt (bv. Teams) kunnen wij een tolkenoplossing bieden die daarmee parallel draait, zodat mensen nog steeds hun vertrouwde vergaderomgeving kunnen gebruiken.

Voor bedrijven zonder bestaand platform of voor events of opleidingen met deelnemers uit verschillende bedrijven gebruiken we een gemakkelijk in te zetten platform (zoals Zoom of een ander vergaderplatform met tolkmogelijkheden).

ONZE ERVARING

Onze ervaring is duidelijk. De beleving is anders bij online-evenement in vergelijking met live. Er zijn minder mogelijkheden tot interactie en het is moeilijker de aandacht van mensen vast te houden bij online-evenementen. Veel organisatoren en deelnemers zien echter ook de voordelen: geen verplaatsingskosten, minder tijdsverlies met het heen/terugrijden naar de locatie, minder stress door verkeer en parkeerperikelen en geen zorgen over social distancing en andere beschermingsmaatregelen.

Grote groepen mensen fysiek bijeenbrengen zit er niet in voor de nabije toekomst. We zien op termijn dus een nieuwe werkelijkheid ontstaan, met nog steeds een belangrijke rol voor live-evenementen, maar steeds meer mogelijkheden voor online (zowel real time, als via opname achteraf te bekijken).

BURO-T BIEDT MAATWERK

Bij Buro-T helpen we u graag verder bij het organiseren van vertolking op uw evenementen, opleidingen en vergaderingen, zowel online als fysiek. Neem dus zeker contact op en dan zoeken we samen een oplossing.

Bij uw contact, vermeld zeker de volgende informatie:

  • Op welke datum het evenement/de opleiding plaatsvindt + de geschatte duur
  • Welke talen er gesproken zullen worden
  • Hoeveel deelnemers u verwacht (per taal, dit mag een schatting zijn)
  • Of u hiervoor al een vergaderplatform in gedachten heeft (Zoom, Skype, etc.)

Meer dan ooit is het aanbieden van vertolking maatwerk. Aarzel dus zeker niet om ons op te bellen, zodat we uw concrete noden kunnen bespreken.

Onze werkwijze in 3 eenvoudige stappen

1

Offerte aanvragen

Contacteer ons vrijblijvend voor de vertaling van uw documenten of het vertolken van uw evenement. Wij maken een offerte op maat.

2

Vertaling geleverd

Wij leveren de benodigde vertaling of tolk(en) op het afgesproken tijdstip. Daarbij staan professionaliteit en kwaliteit altijd voorop.

3

Opvolging door Buro-T

Na levering nemen we contact op voor uw feedback. Zo kunnen we het de volgende keer nóg beter doen.

Bij ons geen “9 tot 5”: neem gerust contact op

Zaken doen gebeurt niet enkel tijdens kantooruren. Ook buiten de reguliere tijden staan wij u graag te woord en helpen wij u graag verder met uw vragen. Vul het contactformulier in en u ontvangt een vrijblijvende offerte voor uw vertaling.

Heeft uw vraag spoed? Bel ons dan op 0479 57 34 71 of 056 61 77 95. U kunt ons vanzelfsprekend ook een e-mail sturen: info@buro-t.be.

Buro-T: vertaalbureau met professionele tolken en vertalers

    Enkele van onze klanten