Handleidingen spelen een cruciale rol in het waarborgen van veiligheid op de werkvloer. Medewerkers moeten instructies en waarschuwingen helder begrijpen om machines veilig te bedienen en risico’s te minimaliseren. Ontbrekende of onduidelijke handleidingen kunnen leiden tot fouten of ongevallen met mogelijk ernstige gevolgen. Daarom is het essentieel dat handleidingen beschikbaar zijn in de taal van de medewerkers. In veel gevallen is dit bovendien wettelijk verplicht, zodat iedereen de benodigde informatie heeft om machines correct en veilig te gebruiken.

PDF? Geen probleem!

Veel handleidingen worden aangeleverd als pdf. Bij ons vertaalbureau vormt dat geen enkel obstakel. Onze ervaren DTP-specialisten zetten het pdf-bestand om in een bewerkbaar formaat. Hierbij worden alle elementen, zoals voetnoten en inhoudstafels, volledig intact gehouden en geschikt gemaakt voor bewerking. Vervolgens vertalen wij de tekst, waarna het eindresultaat net zo gebruiksvriendelijk is als het oorspronkelijke bestand. Gebruikers kunnen eenvoudig tekst kopiëren, plakken of afbeeldingen toevoegen.

Vertaling door experts

Na de omzetting volgen de bestanden een zorgvuldig proces. Eerst wordt de tekst vertaald door een moedertaalspreker met ervaring in het vakgebied. Daarna reviseert een tweede deskundige de vertaling om de hoogste kwaliteit te garanderen. Tot slot voeren we een grondige kwaliteitscontrole uit. Dit resulteert in een foutloze vertaling die vloeiend en professioneel leest.

Geen onderwerp te technisch

Onze aanpak bewijst zich keer op keer. Door de jaren heen hebben we handleidingen vertaald voor een breed scala aan onderwerpen: van pompen tot hoogtewerkers, van tandheelkundige instrumenten tot luxeauto’s. En dit in alle mogelijke talen: Nederlands, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Duits en meer.

Bent u op zoek naar een betrouwbaar vertaalbureau dat uw handleidingen vertaalt naar perfect leesbare teksten? Neem contact met ons op.