In deze rubriek vertellen we u graag iets meer over de verschillende klanten van Buro-T. Als vertaal- en tolkbureau zijn we natuurlijk trots op alle onze klanten. Over de jaren hebben we samengewerkt met enkele van de meest innovatieve en inspirerende bedrijven ter wereld. Onze klanten variëren van start-ups tot gevestigde ondernemingen, die ons allemaal hun meertalige communicatiebehoeften hebben toevertrouwd. Door onze unieke aanpak en oplossingen op maat hebben we hen kunnen helpen hun doelen te bereiken. In deze rubriek willen we enkele succesverhalen met u delen en u een kijkje geven in hoe Buro-T werkt en wat ons zo bijzonder maakt.

In deze bijdrage nemen we een kijkje bij de FOD Kanselarij.

De FOD Kanselarij ondersteunt de premier in zijn/haar werking en omvat meerdere diensten, waaronder ook een vertaaldienst. Sinds 2016 werken wij als vaste aannemer voor deze vertaaldienst. We vertalen voor de Kanselarij hoofdzakelijk Nederlands <-> Engels en Nederlands <-> Duits, alsook Frans <-> Engels/Duits. De afgelopen drie jaar hebben we meer dan 200 individuele opdrachten uitgevoerd. Deze variëren in lengte van een aantal zinnen (bv. een tweet van de premier) tot lijvige documenten (bv. de budgetcontrole die ingediend moet worden bij de Europese Commissie of nota’s van de premier of kabinetsleden). De documenten die we vertalen voor de Kanselarij zijn dus erg uiteenlopend en het is moeilijk die allemaal op te noemen. Hieronder een greep uit het aanbod.

  1. Campagnes op Social Media

De Federale overheid organiseert regelmatig campagnes op Social Media om ons land in de kijker te zetten of naar aanleiding van specifieke gebeurtenissen. Een mooi project had te maken met de 75-jarige herdenking van het Ardennenoffensief. Daarvoor hebben wij alle teksten vertaald tussen het Engels, Nederlands en Duits. Zo hebben we de toeristische brochure vertaald over Bastogne en omstreken, alsook alle uitnodigingen voor de buitenlandse pers en buitenlandse dignitarissen (Nancy Pelosi, Duitse president, etc.) en de toespraken van de verschillende sprekers (de Premier, Minister van Defensie, etc.).

Buro-T vertaalde de teksten over de 75-jarige herdenking van het Ardennenoffensief.
Buro-T vertaalde de teksten over de 75-jarige herdenking van het Ardennenoffensief.

 

Een ander voorbeeld van een project is één van de creatiefste opdrachten die we de afgelopen jaren uitgevoerd hebben voor de Kanselarij: de vertaling van de promotiecampagne voor België in het buitenland. Deze is getiteld “België, eigenzinnig fenomenaal”. Bedoeling van deze campagne was het imago van ons land te verbeteren door de verschillende troeven van ons land uit te spelen. Een creatief bureau had 99 redenen bedacht om ons land te bezoeken, telkens met een korte beschrijving. Wij moesten die creatief vertalen naar het Engels. Hierbij hoorde ook een campagne op Facebook en Snapchat met wekelijkse uitdagingen, polls, etc. Ook die teksten hebben wij vertaald. U ziet hieronder een voorbeeld uit de campagne. De 98 andere vertalingen zijn op de site van de campagne te vinden. De posts staan ook nog op Facebook.

De FOD Kanselarij vroeg Buro-T om de promotiecampagne voor België in het buitenland te vertalen.
De FOD Kanselarij vroeg Buro-T om de promotiecampagne voor België in het buitenland te vertalen.

 

2. Correspondentie & nota’s

Naast het creatievere werk bestaat een groot deel van onze opdracht bestaat uit het vertalen van nota’s en rapporten. Deze gaan over allerlei onderwerpen: het Nationaal Hervormingsprogramma, strategische investeringen, de begroting, etc. De onderwerpen zijn dus politiek, maar ook economische ontwikkeling, duurzaamheid, de circulaire economie en sociale thema’s komen aan bod. Daarnaast vertalen we de officiële standpunten van de Belgische overheid tijdens vergaderingen van de Europese Raad.

Ook veel correspondentie tussen de Kanselarij en buitenlandse dignitarissen wordt door Buro-T vertaald. Gelet op de vertrouwelijkheid van deze correspondentie kunnen we hierover geen concrete voorbeelden geven. In het algemeen kunnen we wel meegeven dat het bv. gaat om brieven die spontaan gericht worden aan de diensten van de Kanselarij (bv. een buitenlandse beroemdheid die onder de indruk was van zijn bezoek aan België). Andere voorbeelden zijn de officiële diplomatieke contacten tussen de diensten en buitenlandse ambassades.

Conclusie: Buro-T is van alle markten thuis!

U merkt het: bij Buro-T zijn we van alle markten thuis: van creatieve campagnes tot politieke nota’s en gevoelige correspondentie. Bent u op zoek naar een vertaalbureau dat met u meedenkt en niet wegloopt van een uitdaging? Neem dan vandaag nog contact op met ons op: toon@buro-t.be!