De meest exotische talen vinden hun weg naar Waregem

Waregem is niet enkel een stad in galop, maar ook een stad in de wereld. De meest exotische talen worden er gesproken, dankzij haar diverse bevolking en de vele internationale bedrijven die er actief zijn.

Als vertaalbureau gelegen in Waregem werken we hoofdzakelijk voor bedrijven en particulieren in de buurt van Waregem, Ronse, Deerlijk en Kortrijk. Deze klanten vragen ons meestal teksten te vertalen tussen het Frans, Engels, Duits of Spaans en het Nederlands. Af en toe krijgen we echter een vraag die uit de band springt. Ook voor de niet-klassieke talen kunt u immers bij Buro-T terecht. Een paar cases.

Waregem is een multiculturele stad. Om iedereen een welkom gevoel te geven in onze stad heeft het Welzijnshuis een brief opgesteld om haar nieuwste inwoners te verwelkomen. Deze tekst moest vertaald worden in 12 talen, waaronder het Tigrinya, Russisch, Koreaans, Nepalees en Bulgaars. Als enige bureau in en rond Waregem dat al deze exotische talen kon aanbieden viel de keuze dan ook snel op Buro-T. We beschikken immers over een enorm netwerk aan exotische talen. Hiervoor maken we gebruik van de juiste kanalen. Via ons netwerk van vertrouwde partners kunnen we zo taalexperts vinden tot in Afrika of Azië. Een dergelijk netwerk bouw je natuurlijk niet op 1, 2, 3 maar vergt jaren van zoeken en investeren.

Dat dit vruchten afwerpt, blijkt ook uit de opdrachten die we voor de vrt uitvoeren. Momenteel zijn we bezig met een groot project waarbij video-opnames worden uitgeschreven. De opnames werden gemaakt in het Twi, een Afrikaans dialect dat in Ghana wordt gesproken (https://nl.wikipedia.org/wiki/Twi). Ook voor deze transcriptie kon de vrt bij ons terecht. Het recept is opnieuw simpel, maar tijdrovend: zoeken en zoeken tot we de juiste persoon hebben gevonden.

Ook voor particuliere klanten gaan we het graag ver zoeken. Toen een klant ons contacteerde voor de vertaling van een reeks documenten uit Indonesië gingen we op zoek naar een vertaler Bahasa -> Engels. Deze persoon moest ook nog eens beëdigd zijn als vertaler in België. Na lang zoeken vonden we uiteindelijk de vertaler met het geknipte profiel.

Afronden doen we met een typische zomercase: veel vertalers gaan dan met vakantie, waardoor bureaus al eens zonder hun vaste krachten komen te zitten. Als er dan een groot vertaalproject binnenkomt, komen ze handen te kort. Opnieuw komen ze met hun vertalingen bij ons terecht. In dit geval had het bureau nood aan Scandinavische talen, vooral Fins en Deens. We werken al jaren voor een paar grote klanten in Finland en Denemarken en beschikken dus over een uitgebreid adresboekje met contacten daar. Ondanks de korte deadline en technische insteek werd snel het juiste profiel gevonden.  Resultaat: het collega-vertaalbureau was uit de nood geholpen en iedereen was blij en gelukkig!