Consecutive interpreting

A consecutive interpreter provides translation after the speaker has finished, with the interpretation following the spoken text. Buro-T has a team of experienced consecutive interpreters at your disposal.

How does consecutive interpreting work?

In consecutive interpreting, the speaker first delivers their message, and the interpreter then translates what has been said. This naturally extends the duration of a meeting or conference. The advantage is that no special equipment, such as an interpreting booth, is required. Consecutive interpreting is especially suitable for small groups and a limited number of languages.

Why use interpreters?

In today’s world, it’s often assumed that everyone speaks English, but you might be surprised to hear that the answer is definitely ‘no!’ If you don’t have a strong command of a language—or don’t speak it at all—it can be very difficult to follow a conversation.
The content of your message is crucial, but how it’s communicated to your audience is even more important. If you want your audience to grasp every nuance of your message, then it’s essential to use a professional interpreter.

Maximum return on your meeting

At Buro-T, we not only assist you in choosing the right interpreter but also guide you in selecting the appropriate interpreting equipment. Whether you need someone by your side to translate what’s being said or a more specialized setup, we’ve got you covered.
For large meetings, interpreters typically work from a booth, translating the speech from there. We also offer hybrid solutions that combine the best of both approaches. Whatever your needs, we’re here to help you make the most of your meeting.

Why choose Buro-T?

At Buro-T, we believe in simplicity, clarity, and directness. You’ll have a single point of contact for your translation and interpreting projects, who will guide you through the entire process—from the initial quote to delivery and follow-up.
Professionalism and quality are our top priorities. For every interpreting assignment, we match you with an interpreter who has the necessary language skills and subject expertise. You’ll always receive a no-obligation quote upfront, so you can clearly understand the costs and availability.

Tip!

“Even the most experienced interpreters learn something new every day—a new word, concept, or technology. That’s why it’s essential for interpreters to have ample time to prepare for an assignment. Whenever possible, please send the speech, presentation, or manual well in advance, allowing the interpreters to prepare thoroughly. We’re also happy to assist with the translation of any accompanying documents, as that’s the best preparation for a successful assignment.

Our approach in 3 simple steps

1

Request a quote

Contact us for document translation or interpreting services for your event. We’ll be happy to provide you with a customized quote.

2

We provide the translation/interpreters

We provide the required translation or interpreter(s) at the agreed time. Professionalism and quality are always our top priorities.

3

Follow-up by Buro-T

After delivery, we will contact you for your feedback. This will help us to improve our service even further next time.

We don't do "9 to 5"

Business doesn’t stop at office hours, and neither do we. That’s why we’re happy to assist you outside of regular business hours.
Is your request urgent? Call us at 0479 57 34 71 or 056 61 77 95, or email us at
info@buro-t.be.

    Some of our clients
    Buro-T - Flexibele taaloplossingen
    Privacy Overview

    This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.