Interreg is a European Union programme designed to stimulate cooperation across borders. Since 1990, Interreg has supported hundreds of projects that strengthen economic, social, and territorial cohesion across Europe. There are different strands, such as Interreg A, Interreg B, and Interreg C, each focusing on specific types of cross-border cooperation. For more information, visit the official Interreg Europe website or the European Commission’s Interreg page.
Translation and Interpretation Services are Eligible Costs under Interreg
Good communication is essential in any cross-border project. That’s why the costs for translation and interpretation are often eligible for co-financing under Interreg programmes. Whether it’s translating project documents, interpreting during partner meetings, or providing technical support with booths and microphones, professional language services ensure smooth collaboration between international partners.
At Buro-T, we help Interreg projects with expert translations (Dutch, French, English and more) and conference-level interpretation services.
Our Experience with Interreg Projects
At Buro-T, we are proud to support innovative Interreg projects across a wide range of industries. Recent examples include:
-
Circoplast (on behalf of leading partner Centexbel): focusing on the development of innovative extraction technologies to remove brominated flame retardants from plastic waste, contributing to the circular economy in plastics.
-
Elast2sustain (for Centexbel): aimed at creating new, sustainable thermoplastic elastomers (TPEs) through various innovative pathways.
-
Seabiomat (for Euramaterials): working to replace traditional maritime materials based on fossil resources with bio-based alternatives to reduce marine pollution.
For these technical projects, we provided:
-
Professional interpreters in Dutch, French, and English, all with extensive experience in technical fields and many of whom regularly work for EU institutions.
-
Conference-level equipment, including sound amplification, microphones, and interpretation booths, tailored to the specific needs of each event.
-
Full interpreter preparation, including advance briefings, glossary development, and direct coordination with project teams to ensure accurate and consistent terminology.
Each event — held in Tourcoing (France) and Oostende (Belgium) — gathered around 30 to 50 participants. Given the highly technical nature of the discussions, thorough preparation and subject-matter expertise were essential for a smooth communication flow.
Thanks to our combination of seasoned interpreters, high-quality equipment, and excellent value for money, Buro-T is the trusted language partner for many Interreg projects.
Interested in Working Together?
If you’re coordinating an Interreg project and looking for a reliable partner for translation and interpretation services, we’d love to help you succeed.
Contact Buro-T today via our contact page to discuss how we can support your project with expert language services and tailor-made solutions.