dots
NL | FR | EN

REFERENTIES

case vrt
Hebt u een tolk nodig, Vandaag?
DE VRT, EEN TROUWE KLANT

Als referentie voor hoogstaande tolkdiensten is BURO - T een veelgevraagde leverancier voor de meest uiteenlopende opdrachten: van rechtzaken over bedrijfspresentaties en audits tot grote events… Klanten weten dat ze op onze tolken kunnen vertrouwen om mondelinge vertaling te verzorgen voor hun bezoekers. En we beperken ons daarbij niet alleen tot België! Frankrijk, Nederland en de rest van Europa… onze tolken zijn overal actief.

De vrt, een trouwe klant
In eigen land zijn ze bijvoorbeeld te vinden achter de schermen van Vandaag, de nieuwe talkshow van de vrt met Danira. Hebt u zich wel eens afgevraagd hoe die live gesprekken met buitenlandse gasten zo vlot kunnen verlopen? Wel, daar zorgen onze tolken dus voor. Het zijn stuk voor stuk ervaren rotten die altijd en overal het hoofd koel houden. En dat doen ze onder alle omstandigheden, zelfs wanneer ze tijdens een live opname – waar dus niks mis mag gaan – moeten tolken voor celebrities zoals Tom Smith van Editors (link) of Michael Kiwanuka (link). Naast frequente talencombinaties zoals Nederlands-Engels komen trouwens ook meer exotische combinaties aan bod bij de vrt. Zo hadden Danira’s collega’s van De Afspraak onlangs een aantal inheemse leiders uit het Braziliaanse regenwoud te gast en hadden ze dus tolken Nederlands-Portugees nodig. Het resulterende gesprek kunt u hier nog eens bekijken.


Onze succesformule
Onze tolken komen zowat overal terecht. Ze moeten dus niet alleen over een ruime beroepservaring beschikken, ze moeten ook handelen volgens de allerhoogste kwaliteitstandaarden. Discretie staat daarbij voorop, want ondanks hun cruciale rol moeten ze volledig onzichtbaar zijn. Daarnaast bereiden ze zich ook goed voor: ze zoeken niet alleen informatie op over de gasten die in het programma aan bod komen maar gaan ook op zoek naar informatie over het gespreksthema. Kortom, ook in hun voorbereiding laten onze tolken niets aan het toeval over.

Maar zelfs met een goede voorbereiding zijn verrassingen nooit veraf. Vandaar dat ze ook hun brede algemene kennis up-to-date moeten houden. Zo kan Danira erop vertrouwen dat onze tolken altijd op hun pootjes terechtkomen, ook wanneer het gesprek een onverwachte wending neemt.

BURO - T, uw specialist terzake
Uiteraard hebben onze klanten, de vrt inclusief, niet elke dag anderstalige gasten over de vloer. Ze hebben dergelijke taalkundige expertise dus niet permanent in huis. Maar wanneer er toch nood is aan vertolking, weten onze klanten waar naartoe. BURO - T fungeert dan ook als hun vaste aanspreekpunt en neemt alle aspecten van de tolkendienst van A tot Z voor zijn rekening. We contacteren de tolken, briefen hen, zorgen voor de nodige apparatuur en blijven te allen tijde beschikbaar voor vragen of bezorgdheden. En dankzij onze uitgebreide poule van om en bij de 1200 tolken, kunnen we voor elke opdracht de geknipte tolken uitsturen. Voor de vrt-redactie is dat een hele geruststelling. En alweer een zorg minder.

Het vertrouwen van vrt hebben we dus al. Nu u nog! Hebt u binnenkort een meertalige vergadering of een internationaal evenement gepland? Vertrouw dan op BURO - T om ook uw boodschap op een professionele manier over te brengen. We ontzorgen u volledig en bieden u de beste garantie voor een feilloze communicatie, ongeacht de moedertaal van uw gasten. Zit u nog met vragen of twijfels? Of krijgt u graag een idee van het kostenplaatje? Neem dan zeker contact op! Samen vinden we de oplossing die het beste aansluit bij uw noden.

Meer weten? Contacteer ons.



REFERENTIES

case vrt
BURO-T – uw lokale partner in een geglobaliseerde markt
ESTL

Onze economie globaliseert, dus blijven bedrijven al lang niet meer hangen onder de kerktoren. Internationaal zakendoen betekent echter ook internationaal en meertalig communiceren. Als vertaalbureau helpt BURO-T bedrijven om ook klanten buiten onze landsgrenzen te bereiken. Om een optimaal contact met onze klanten te kunnen garanderen, focussen we ons daarbij op lokale bedrijven uit de regio Waregem, Deerlijk, Kortrijk en omstreken.

Een van die bedrijven is ESTL, een bedrijf uit Deerlijk dat zich specialiseert in dienstverlening aan de verpakkings- en transportsector. Daarnaast bouwen ze ook gespecialiseerde testapparatuur voor de stretchfolie-industrie. Zij contacteerden ons om de handleiding van een testmachine te vertalen van het Engels naar het Spaans. Hun klanten zitten immers over de hele wereld, en in dit geval in Mexico. Ondanks de grote omvang van de tekst, het technische onderwerp en de krappe deadline wist BURO-T binnen de afgesproken termijn de gevraagde vertaling af te leveren. Resultaat: een bijzonder tevreden klant. En voor minder doen we het niet. Om topkwaliteit te garanderen, leggen we de lat dan ook heel hoog.

case estl

Native specialisten
Eerst en vooral zijn onze vertalers stuk voor stuk ervaren professionals met een taalkundige achtergrond, aangevuld met specifieke kennis over hun specialisatie. Bovendien zijn onze vertalers allemaal native speakers die enkel naar hun moedertaal werken. Wij voelen ons vooral thuis in het Frans, Engels, Duits, Spaans & Italiaans, maar ons internationale netwerk bevat ook meer exotische talen. Zo kunnen we onze klanten vertalingen aanbieden in de meest uiteenlopende talencombinaties en specialisatiedomeinen.

Duidelijke afspraken
Bij aanvang van een project maken we een offerte op maat. Daarin staan zowel de prijs als de deadline vastgelegd. Zodra het project is goedgekeurd, zijn de gemaakte afspraken bindend. U komt dus achteraf nooit voor verrassingen te staan. Bovendien hanteren we een competitieve prijszetting zodat u steeds zeker bent van de beste prijs-kwaliteitverhouding.

Een service om u tegen te zeggen
Door onverwachte omstandigheden geraakt u wel eens achter op schema. Hierdoor stijgt de stress intern. Haalt u die geplande deadline wel? Krijgt het vertaalbureau die tekst wel op zo’n korte tijd verwerkt? Ook wanneer het er echt om spant, kunt u bij BURO-T terecht. We steken graag een tandje bij om u te helpen uw geplande deadlines te halen. In onderling overleg zoeken we de beste oplossing: prioritaire documenten worden eerst aangepakt, de rest volgt in een tweede fase. Of we splitsen het werk op: uw project wordt dan aangepakt door een vertaalteam met meerdere specialisten zodat we de klus sneller kunnen klaren. Wat de omstandigheden ook zijn, dankzij ons uitgebreide netwerk kunnen wij uw project altijd zodanig organiseren dat alles op tijd vertaald wordt, zonder dat hierbij geraakt wordt aan ons basisprincipe van topkwaliteit.

Geen leverancier maar een partner
Als gediplomeerd vertaler en tolk staat zaakvoerder Toon Gevaert dagelijks met twee voeten in de vertaalpraktijk. Hij volgt de evoluties in de vertaalwereld dan ook op de voet en spreekt vanuit eigen ervaring. Om die reden kan hij opdrachten accuraat inschatten en zich echt opstellen als een partner die meedenkt met zijn klanten. En dat verschil merkt u meteen!

Staat u met uw bedrijf op de springplank richting internationale markt? Hebt u een internationaal cliënteel maar weet u niet goed waar u terecht kunt voor kwalitatief meertalig tekstmateriaal? Neem dan contact op met BURO-T! Wij bekijken uw aanvraag en doen u een voorstel op maat. Focus op wat echt belangrijk is voor u: uw klanten. En laat het vertaalwerk aan ons over.

Meer weten? Contacteer ons.



Waarvan akte: beëdigde vertalingen


Wanneer het gaat over vertalingen, denkt men vaak aan documenten van internationale bedrijven. Maar wist u dat ook particulieren in heel wat situaties moeten vertrouwen op de diensten van een vertaler?

Stel, u vindt de liefde van uw leven in het buitenland. Of u wilt het geluk ergens anders gaan zoeken en besluit te emigreren. Of nog, u wenst een kind te adopteren. In al die gevallen zult u als particulier een vertaling moeten kunnen voorleggen van tal van documenten. En – niet onbelangrijk – deze vertalingen zulllen afgeleverd moeten worden door een beëdigd vertaler. In dergelijke situaties moet u kunnen vertrouwen op een expert die zijn vak door en door kent. Bij Buro-T bent u hiervoor aan het juiste adres.

Welk type documenten?
Wanneer u in het huwelijksbootje stapt met een niet-Belg zal de gemeente u om een beëdigde vertaling vragen van de verklaring van burgerlijke stand en de geboorteakte van uw partner. Ook de huwelijksaanvraag zelf zal moeten worden vertaald. Verhuist u naar een land buiten Europa, dan zult u ook een vertaling van ondermeer uw rijbewijs nodig hebben om in uw nieuwe thuis met de auto te mogen rijden. Wilt u dan weer een niet-Belgisch kind adopteren, dan zult u hiervoor een adoptievonnis ontvangen van de bevoegde rechtbank van het land waar het kind geboren is. Om dat vonnis te kunnen laten gelden in België, zult u dit moeten laten vertalen door een beëdigd vertaler. Zo werd Buro-T recent gecontacteerd door een koppel dat een kind uit de Verenigde Staten had geadopteerd met de vraag om het adoptievonnis te vertalen.

Hoe gaan we te werk?
Wanneer een potentiële klant een beëdigde vertaling wil laten maken van zijn documenten vragen we de documenten altijd eerst op. Een duidelijke scan is hierbij voldoende: wij zullen u nooit om de originele exemplaren van de documenten vragen. We analyseren vervolgens de documenten en maken op basis van die analyse een offerte op. De offerte houdt rekening met de lengte en complexiteit van de documenten en met de gevraagde leveringstermijn. Ook eventuele extra diensten, zoals legalisatie of apostille worden erin opgenomen. Zodra de klant de offerte heeft goedgekeurd, kunnen we van start gaan met de vertaling. De afgewerkte tekst wordt vervolgens naar de rechtbank opgestuurd ter legalisatie. Wanneer de legalisatie gebeurd, worden de documenten opnieuw naar de klant verstuurd. Denk eraan dat de rechtbank enkel vertalingen legaliseert die zijn uitgevoerd door een beëdigd vertaler. Informeer u dus altijd goed bij de instanties over wat u precies nodig hebt.

BURO - T, uw expert ter zake
We zeiden het net al: niet elke vertaler mag zomaar beëdigde vertalingen afleveren. Hiervoor is een specifieke erkenning door de rechtbank vereist. Buro-T beschikt niet alleen over deze erkenning, zaakvoerder Toon Gevaert kan ook terugblikken op een jarenlange ervaring binnen het kennisdomein van de juridische vertalingen. Buro-T kan u dus de garantie bieden dat uw documenten altijd correct worden afgeleverd en dat ze overal aanvaard zullen worden. Speelt u zelf met exotische plannen maar staan er nog een heel aantal administratieve formaliteiten op stapel? Neem dan alvast contact op met Buro-T. Wij helpen u graag uw dromen waar te maken!

Het vertrouwen van vrt hebben we dus al. Nu u nog! Hebt u binnenkort een meertalige vergadering of een internationaal evenement gepland? Vertrouw dan op BURO - T om ook uw boodschap op een professionele manier over te brengen. We ontzorgen u volledig en bieden u de beste garantie voor een feilloze communicatie, ongeacht de moedertaal van uw gasten. Zit u nog met vragen of twijfels? Of krijgt u graag een idee van het kostenplaatje? Neem dan zeker contact op! Samen vinden we de oplossing die het beste aansluit bij uw noden.

Meer weten? Contacteer ons.



Klanten verleiden in elke taal


Digitale marketing is tegenwoordig niet meer weg te denken uit de kanalen voor klantenwerving. Via blogposts op hun website, socialemediaberichten op Facebook- en LinkedInpagina’s en nieuwsbrieven via e-mail, proberen bedrijven zo zichtbaar mogelijk te zijn bij hun doelpubliek. Wilt u ook de internationale markt bespelen, dan is een impactvolle vertaling van deze berichten minstens even belangrijk. Promotie maken in bijvoorbeeld het Frans vereist immers een iets ander taalregister dan in het Nederlands. Ook in het Engels zijn de finesses van commercieel taalgebruik net dat tikje verschillend. Het is dus aangewezen om voor dergelijke zaken een vertaalbureau in te schakelen dat uw oorspronkelijke, Nederlandstalige boodschap kan hertalen naar een tekst die in het Engels of het Frans als even wervend wordt ervaren. Dat is het moment waarop Buro-T in actie komt.

Een bedrijf dat hiervoor op onze diensten vertrouwt, is Comfortlift. Deze installateur van onder meer trapliften is gevestigd in Waregem maar is actief over heel België. Hun missie is ervoor te zorgen dat oudere en minder mobiele mensen zo lang mogelijk kunnen genieten van de geborgenheid en het comfort van hun eigen huis. Om ook Wallonië optimaal te kunnen bedienen, vertrouwen zij op Buro-T voor de vertaling van hun blogposts en promotiemateriaal van het Nederlands naar het Frans.

Vlot en wervend is een must
De vertaling van blogposts, nieuwsbrieven en ander promotiemateriaal vereist uiteraard een andere aanpak dan de vertaling van bijvoorbeeld een handleiding van een machine. Een wervende, redactionele vertaling hoeft geen letterlijke weergave te zijn van de oorspronkelijke tekst. Wel in tegendeel! Bij dergelijke teksten is het belangrijk dat de boodschap niet zozeer in dezelfde woorden maar wel met dezelfde overtuiging en dezelfde tone of voice wordt weergegeven. De vertaler die zijn tanden in de opdracht zet, moet dus niet alleen over een vlotte pen beschikken, ook commercieel moet hij of zij sterk in de schoenen staan.

SEO – de kunst van online vindbaar zijn
Wanneer we het specifiek over de vertaling van webteksten hebben, komt ook SEO of search engine optimization om de hoek kijken. Het is immers leuk en aardig om een website te hebben, maar als hij niet wordt opgepikt door Google, zet dat weinig zoden aan de dijk. Wanneer Buro-T dus webteksten vertaalt, besteden we extra aandacht aan dit punt. Via een analyse van de juiste zoekwoorden in de doeltaal zorgen we ervoor dat uw website ook in het Frans, Engels, of een ander vreemde taal, goed gevonden wordt.

BURO - T, uw commerciële partner
Naast gediplomeerd vertaler en tolk is Toon Gevaert, de drijvende kracht achter Buro-T, ook zaakvoerder van een goeddraaiend bedrijf. Hij beseft dus als geen ander het belang van uitgekiende en doeltreffende marketing. De vertalers met wie hij samenwerkt voor de vertaling van blogs, nieuwsbrieven en ander promotiemateriaal zijn dan ook specifiek geselecteerd op de kwaliteit van hun vertaalwerk, maar ook op hun vlotte schrijfstijl en commercieel inzicht. Op die manier bent u zeker van een optimale return on investment.

Wilt u ook graag meer klanten aantrekken met impactvolle vertalingen? Neem dan contact op met Buro-T voor een voorstel op maat. Laten we samen schrijven aan uw internationale verhaal.

Meer weten? Contacteer ons.